اکونومیست فارسی

ترجمه اخبار انگلیسی و مقالات مجله The Economist در سایت اکونومیست فارسی

آموزش انگلیسی برای فارکس و کریپتو

آموزش انگلیسی برای فارکس و کریپتو

در این صفحه یادداشت های من در ارتباط با آموزش انگلیسی برای Forex و Crypto Currencies رو میخوانید.

مطالب در همین صفحه به روز می شوند.

نویسنده مطالب: فاضل احمدزاده از زیر مجموعه آموزش انگلیسی تجاری

عبارات این صفحه از خبرهای به روز و مرتبط با بازارهای مالی بین الملل استخراج می شوند و در اینجا به مانند جزوه نوشته می شوند.

 

1---------------------------1--------------------------

  • Bank of America (BAC): بانک آمریکا
  • Key revenue source: منبع اصلی درآمد
  • High interest rates: نرخ بهره بالا

 

Bank of America (BAC) said Tuesday that first-quarter profits dropped 18% from a year ago as a key revenue source weakened, offering the latest example of how even the biggest banks are increasingly challenged by high interest rates.

بانک آمریکا (BAC)روز سه شنبه اعلام کرد که سود سه ماهه اول نسبت به سال گذشته 18 درصد کاهش یافته است، زیرا یک منبع اصلی درآمد تضعیف شده است. این جدیدترین نمونه ای است که نشان می دهد حتی بزرگترین بانک ها نیز به طور فزاینده ای با نرخ بهره بالا به چالش کشیده می شوند.

 

2-------------------------2----------------------------

Dow snaps 6-day losing streak, Powell warns on inflation

داو جونز بعد از ۶ روز کاهش، روند نزولی خود را متوقف کرد، پاول در مورد تورم هشدار داد

  • snap (verb): to break or end abruptly.  پایان دادن به
  • losing streak (noun phrase): a period of consecutive losses, often used in sports or finance. روند باخت

 

3--------------------------3-------------------------------

 

Brace for the stock market to crash 30% before an even bigger collapse after the election, markets guru David Brady warns.

  دیوید برادی هشدار می دهد که قبل از یک سقوط بزرگتر پس از انتخابات، خود را برای سقوط 30 درصدی بازار سهام آماده کنید.

 

  • Brace for: خود را آماده کنید

 

He predicted the Federal Reserve would shore up the market before the election.

او پیش‌بینی کرد که فدرال رزرو برای تقویت بازار قبل از انتخابات اقدام خواهد کرد.

  • Shore up: to strengthen or support something that is weak or failing. تقویت کردن، حمایت کردن

 

------------------------4--------------------------

 

Stocks rose in what seemed like a straight line over the first three months of 2024 as the S&P 500 (^GSPC) notched its best first quarter return in five years.

 

بازار سهام در سه ماهه اول سال ۲۰۲۴ با رشدی پیوسته که به نظر می رسید خط مستقیمی باشد، به بالاترین بازدهی خود در اولین سه ماهه طی پنج سال گذشته دست یافت.

 

  • Notched its best first quarter return in five years: This means the S&P 500 experienced its highest (best) percentage increase in the first quarter (January, February, March) compared to the first quarter of the previous five years.  بهترین بازده سه ماهه اول را در پنج سال گذشته ثبت کرد

-------------------------5-------------------------

 

Lerner noted the S&P 500's 4% intra-year drop is still a far cry from the average 14% drawdown seen over the last forty years.

لرنر اشاره کرد که افت ۴ درصدی درون‌ساله‌ی شاخص اس‌اندپی ۵۰۰ هنوز فاصله زیادی با میانگین افت ۱۴ درصدیِ مشاهده‌شده در چهل سال گذشته دارد.

 

  • Far cry: This is an idiom that means a significant difference or a long way from something. فاصله زیادی دارد, تفاوت زیادی وجود دارد

 

-------------------------6-------------------------

منظور از Setup در چارت تکنیکال چیست؟

توضیح در کتاب ال بروکس Reading Price Charts Bar by Bar

A setup is a chart pattern composed of one or more bars that leads a trader to believe that an order can be placed that has a good chance of resulting in a profitable trade.

  • ستاپ یک الگوی نموداری (چارت پترن) است که از یک یا چند کندل تشکیل شده است و به یک معامله‌گر این باور را القا می‌کند که می‌تواند سفارشی (اردر) را ثبت کند که احتمالاً منجر به یک ترید سودآور شود.

 

ترجمه اخبار، مقالات و مطالب سایت اکونومیست و پیج اینستاگرام the economist در سایت اکونومیست فارسی قرار می گیرند.
همچنین لغات انگلیسی مهم و آکادمیک هر متن در انتهای ترجمه وجود دارند تا خوانندگان سایت از آنها برای تقویت رایتینگ و ریدینگ آیلتس و تافل استفاده کنند.