اکونومیست فارسی

ترجمه اخبار انگلیسی و مقالات مجله The Economist در سایت اکونومیست فارسی

چرا ارعاب ایران توسط آمریکا دشوار است

  • فاضل احمدزاده
  • جمعه ۲۰ بهمن ۰۲
  • ۰۱:۵۳

چرا ارعاب ایران دشوار است؟

خبر زیر در سایت اکونومیست آمده و در این مطلب ترجمه فارسی آن را می خوانید.

 

Why Iran is hard to intimidate

چرا ارعاب ایران دشوار است؟ (چه عواملی باعث شده اند تا ایران در برابر تهدیدها و زورگویی مقاوم باشد؟

US soldiers are a bull’s-eye target for Iranian militias

سربازان آمریکایی در منطقه، اهداف اصلی گروه‌های شبه‌نظامی مورد حمایت ایران به شمار می‌روند.


مترجم: فاضل احمدزاده
تاریخ خبر: 6 فوریه 2024


 


DETERRENCE IS A simple concept: using the threat of force to stop an enemy from doing something. America ought to have no trouble restraining Iran thus. The former has a globe-striding army; the latter relies on warships and fighter jets that predate the Moon landing. In practice, though, Iran has proved devilishly difficult to deter. It is hard to put off insurgents and militias with air campaigns; their goals are attrition and survival, not well-ordered governance, and they are willing to take casualties. Full-scale invasion may be the only sure way to deter them but the history of such interventions is salutary.


بازدارندگی به معنای جلوگیری از اقدام دشمن از طریق تهدید به اقدام متقابل است. آمریکا ممکن است قادر به مدیریت ایران از طریق روش‌های مختلف باشد. از نظر نیروی نظامی، دو طرف تفاوت‌های قابل توجهی دارند. یکی دارای نیروی زمینی گسترده است و دیگری بیشتر به ناوگان‌های جنگی و هواپیماهای جنگنده با سابقه‌ای طولانی تکیه می‌کند. ) کشور اول دارای نیروی نظامی با قابلیت عملیات گسترده در سطح جهان است، در حالی که کشور دوم به کشتی‌های جنگی و هواپیماهای جنگنده‌ای متکی است که از زمان فرود بر ماه قدمت بیشتری دارند.).

مهار ایران در عمل بسیار دشوار بوده است. اقدامات نظامی مانند حملات هوایی ممکن است در رویارویی با گروه‌های شورشی و شبه‌نظامی تأثیر چندانی نداشته باشد. هدف گروه‌های شورشی و شبه‌نظامی تحلیل رفتن قوای دشمن و بقا است، نه ایجاد دولتی منظم و کارآمد. آنها همچنین متحمل شدن تلفات را به راحتی می‌پذیرند.

تهاجم همه جانبه ممکن است تنها راه مطمئن برای بازدارندگی آنها باشد، اما با توجه به سابقه‌ی نامطلوب مداخلات نظامی، (استفاده از روش‌های دیپلماتیک و ابزارهای غیردخالت‌آمیز) کار آمدتر هستند.

Devilishly= extremely, seriously

Insurgents= شورشیان

Attrition= تضعیف تدریجی

چرا برخی از دموکراسی ها روسیه را محکوم نمی کنند؟

  • فاضل احمدزاده
  • جمعه ۲۶ فروردين ۰۱
  • ۰۰:۱۷

چرا برخی از دموکراسی ها روسیه را محکوم نمی کنند؟

مطلب ترجمه شده در اکونومیست فارسی

در آسیا، خاورمیانه، آفریقا و آمریکای لاتین، حتی متحدان و مشتریان دیرینه آمریکا درخواست‌های این کشور برای اعمال تحریم‌ها علیه روسیه یا صرفاً برای انتقاد از آن را رد می‌کنند.

افزایش قیمت مواد غذایی و سابقه ریاکاری و خودخواهی غرب کمکی نمی کند.

هند دلایل متعددی برای اجتناب از دشمنی با روسیه دارد: سنت بی طرفی در درگیری های جهانی، اولویت استراتژیک مقابله با چین، و وابستگی اش به تجهیزات نظامی روسیه.

کمتر کشوری به اندازه پاکستان بی پروا بوده است، پاکستانی که در زمان نخست وزیر برکنار شده خود، عمران خان، مدت کوتاهی پس از تهاجم، قرارداد تجاری با روسیه امضا کرد. ‌

اما آنها تنها نیستند.

Why some democracies won’t condemn Russia

In Asia, the Middle East, Africa and Latin America, even longtime allies and clients of America are rebuffing (reject) its entreaties (appeal) to impose sanctions on Russia or merely to criticize it.⁠


⁠Rising food prices and a history of Western hypocrisy and selfishness aren’t helping. ⁠

India has a number of reasons to avoid antagonizing (disagree) Russia: its tradition of neutrality in global conflict, its strategic priority of confronting China, and its dependence on Russian military equipment. ⁠

Few countries have been as brazen as Pakistan, which, under its since-ousted prime minister, Imran Khan, signed a trade deal with Russia shortly after the invasion. ⁠

But they aren't alone.

لیست مطالب اکونومیست فارسی

 

از لغات مهم این خبر می توان در بخشهای مختلف آزمون آیلتس استفاده کرد.

 

مثال استفاده از Condemn در رایتینگ آیلتس:

 

A large number of people condemned the government for spending money on building more houses instead of investing in preserving the polluted local environment.

 

تعداد زیادی از مردم دولت را به صرف هزینه برای ساخت خانه های بیشتر به جای سرمایه گذاری برای حفظ محیط پرجمعیت محلی محکوم کردند.

 

فواید بسیار ین، ارزان ترین ارز دنیای ثروت

  • فاضل احمدزاده
  • يكشنبه ۸ اسفند ۰۰
  • ۱۵:۴۹

فواید بسیار ین، ارزان ترین ارز دنیای ثروت

مطلب جدید سایت اکونومیست در رابطه آینده ین ژاپن که در اکونومیست فارسی ترجمه شده است.

کانال تلگرام اکونومیست فارسی

https://t.me/theeconomistfarsi

 

خورشید، همچنین طلوع هم می کند

فواید بسیار ین، ارزان ترین ارز دنیای ثروت (ثروتمندترین و بسیار توسعه یافته ترین کشورهای جهان)

ین واحد پول فراموش شده اقتصاد بزرگ ژاپن است که کمترین تورم را دارد. ‌

زمانی مانند فرانک سوئیس یا دلار آمریکا به عنوان پناهگاه شهرت خوبی داشت. وقتی مشکلی پیش می آمد، شما به دنبال پول ژاپنی می رفتید. اما اخیراً ین چندان قابل اعتماد عمل نکرده است.

ممکن است وضعیت ین به زودی به عنوان پناهگاه بازیابی شود؟

در دنیایی که تورم یک نگرانی جدی است، برای ارزی که قدرت خرید خود را حفظ می کند، حرف های زیادی برای گفتن وجود دارد. ‌

 

ابراهیم رئیسی با رویارویی ایران و غرب روی کار می آید

  • فاضل احمدزاده
  • سه شنبه ۱۹ مرداد ۰۰
  • ۰۰:۴۵

ابراهیم رئیسی با رویارویی ایران و غرب روی کار می آید

دریافت

خبر the Economist در مورد آغاز بکار دولت ابراهیم رئیسی و بحران های پیش روی او را در اکونومیست فارسی ترجمه کرده ایم.

رئیس جمهور جدید ایران با بحران حمله به کشتییرانی مورد استقبال قرار گرفت. اما ممکن است او ناراحت این موضوع نباشد

ابراهیم رئیسی در اولین روز آغاز به کار دو مرحله ای خود، در سوم آگوست (12 مرداد) از اینکه محدودیت های کووید -19 اجازه نداد دست مراد خود ، آیت الله علی خامنه ای را ببوسد، اظهار تاسف کرد. اما هیچ تردیدی در پیوند آقای رئیسی ، رئیس جمهور جدید ایران و آقای خامنه ای ، رهبر ایرانجود نداشت. هر دو نفر روحانیون تندرویی هستند که به جهان و به ویژه غرب با شک و تردید نگاه می کنند. آقای خامنه ای در آستانه این مراسم گفت: "اعتماد به غرب نتیجه ای در بر ندارد."

برخی در ایران ممکن است برای رویارویی فشار بیاورند. در 29 ژوئیه ، درست چند روز قبل از آغاز به کار دولت ، یک هواپیمای بدون سرنشین مملو از مواد منفجره به سمت MV Mercer Street ، یک نفتکش نفتی در سواحل عمان که توسط یک شرکت متعلق به اسرائیل اداره می شد ، پرواز کرد. دو خدمه ، یک انگلیسی و یک رومانیایی کشته شدند. آمریکا ، بریتانیا ، اسرائیل و رومانی ایران را، که دخالت خود را رد کرد، مقصر می دانند. سعید خطیب زاده ، سخنگوی وزارت خارجه ایران ، اسرائیل را به ایجاد "بی ثباتی ، وحشت و خشونت" متهم کرد و هشدار داد که "هر کس باد بکارد ، گردباد را درو خواهد کرد".

دریافت

سپس ، در سوم آگوست ، حادثه دیگری در آبهای نزدیک ایران رخ داد (نقشه را ببینید). افراد مسلح سوار کشتی تانکر حامل قیر MV Asphalt Princess شدند، و آن را به سمت ایران می بردند و پس از آنکه خدمه موتورها را خراب کردند، پس از حدود 15 ساعت ، از کشتی پیاده شدند. بنابر ضبط ارتباطات بین کشتی و گارد ساحلی امارات توسط آرگوس مدیا ، یک شرکت اطلاعات انرژی ، خدمه می گویند مهاجمان ایرانی بودند. ایران دخالت خود را رد کرد. مالکیت آسفالت پرنسس متعلق به شرکتی در دبی است که دو سال پیش کشتی دیگری توسط سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ، قوی ترین نیروی نظامی ایران، ربوده شده بود.

ایران و وابستگانش در سال های اخیر با آمریکا ، عربستان سعودی و امارات متحده عربی تبادل حملات داشته اند. سایه جنگ بین ایران و اسرائیل نیز تشدید شده است. چندین کشتی مورد حمله قرار گرفته اند و هر طرف، طرف دیگر را مقصر می داند. اسرائیل مواضع ایران در سوریه را مورد حمله قرار داده و متهم است که به مردم و تأسیسات در ایران، گاهی اوقات با سلاح های سایبری، حمله کرده است. یک حمله در اوایل سال جاری به مجتمع اصلی غنی سازی اورانیوم ایران ، در نطنز ، با استفاده از مواد منفجره کار گذاشته شده ، خسارت قابل توجهی وارد کرد.

اگر سپاه پاسداران پشت حملات به کشتیرانی باشد ، جای تعجب نخواهد بود. عملکرد آن مبهم است ، اما به نظر می رسد اغلب سیاستی مغایر با دولت منتخب ضعیف را دنبال می کند. یا حداقل این رابطه را زمانی که حسن روحانی (شخصی عملگرا که تلاش برای ارتباط با غرب داشت ) هنوز رئیس جمهور بود، داشت. (او پس از دو دوره متوالی، رئیس جمهوری را به آقای رئیسی سپرد). در شرایطی که تندروها اکنون کنترل کل دولت را در دست دارند ، باید تنش کمتری ایجاد شود. محمد مرندی ، فرد دانشگاهی که از نزدیکان سپاه است می گوید: "در دولت جدید ، ایران بسیار قاطع تر خواهد بود."

همه اینها تلاش برای احیای توافق هسته ای امضا شده در سال 2015 توسط ایران و شش قدرت جهانی را پیچیده می کند. این توافقنامه که برنامه جامع اقدام مشترک (برجام) نامیده می شد ، باعث می شد که ایران برنامه هسته ای خود را محدود کرده و در ازای لغو برخی از تحریم های بین المللی با بازرسی های دقیق موافقت کند. اما در سال 2018 ، در دوران ریاست جمهوری دونالد ترامپ ، آمریکا این توافق را کنار گذاشت. در واکنش ، ایران شروع به نقض بخش هایی از آن کرد.

رئیس جمهور جو بایدن وعده داده است که اگر ایران به تعهدات خود بازگردد ، به توافق باز می گردد. آقای رئیسی در سخنرانی خود در 3 آگوست گفت که دولتش برای لغو تحریم های "ظالمانه" اعمال شده توسط آمریکا اقداماتی را انجام خواهد داد. اما ششمین دور مذاکرات غیرمستقیم برای احیای برجام در ماه ژوئن به پایان رسید. هنوز تاریخی برای از سرگیری مذاکرات تعیین نشده است. در همین حال ، ایران به گسترش فعالیت های هسته ای خود ادامه داده است. ایران غنی سازی اورانیوم فراتر از سطوح مورد نیاز برای استفاده غیرنظامی را انجام می دهد و همکاری با بازرسان را به شدت محدود کرده است.

بریتانیا اعتراضات خود را بر سر مرسر استریت در سازمان ملل متحد افزایش می دهد. دومینیک راب وزیر امور خارجه این کشور گفت: "انگلیس با شرکای بین المللی ما در حال پاسخگویی هماهنگ به این حمله غیرقابل قبول است." ژنرال سر نیک کارتر ، ارشدترین افسر نظامی گفت: "در نهایت ، ما باید بازدارندگی را بازگردانیم."
با این حال ، آمریکا و بریتانیا ممکن است بخواهند هر گونه پاسخی را برای زنده نگه داشتن مذاکرات برجام محدود کنند. رهبران اسرائیل ، هرگز طرفدار توافق هسته ای نیستند ، ممکن است اقدامات شدیدتری را ترجیح دهند. آموس یدلین ، رئیس سابق اطلاعات ارتش رژیم صهیونیستی می گوید: "این بار قیمت بالا می رود."

 

لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

 

Ebrahim Raisi takes office, as Iran and the West face off

Iran’s new president is greeted with a crisis over attacks on shipping. But he may not mind

ON THE FIRST day of his two-part inauguration on August 3rd, Ebrahim Raisi regretted that he could not kiss the hand of his mentor, Ayatollah Ali Khamenei, owing to covid-19 restrictions. But there was no doubting the bond between Mr Raisi, Iran’s new president, and Mr Khamenei, its supreme leader. Both men are hardline clerics who view the world, and the West in particular, with suspicion. “Trusting the West does not yield results,” said Mr Khamenei in the run-up to the ceremony.
Some in Iran may be pushing for confrontation. On July 29th, just days before the inauguration, a drone laden with explosives was flown into the MV Mercer Street, an oil tanker off the coast of Oman managed by an Israeli-owned firm. Two crew members, a Briton and a Romanian, were killed. America, Britain, Israel and Romania blamed Iran, which denied involvement. Saeed Khatibzadeh, an Iranian foreign-ministry spokesman, accused Israel of creating “instability, terror and violence” and warned that “whoever sows the wind shall reap the whirlwind”.

Then, on August 3rd, came another incident in nearby waters (see map). Gunmen boarded a bitumen tanker, the MV Asphalt Princess, and sailed it towards Iran before disembarking some 15 hours later, after the crew reportedly sabotaged the engines. The crew said the assailants were Iranians, according to recordings of communications between the ship and the Emirati coastguard heard by Argus Media, an energy-information firm. Iran denied involvement. The Asphalt Princess is owned by a firm in Dubai that had another vessel hijacked two years ago by the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), Iran’s most powerful military force.

Iran and its proxies have exchanged attacks with America, Saudi Arabia and the United Arab Emirates in recent years. A shadow war between Iran and Israel has also been escalating. Several vessels have been attacked, with each side blaming the other. Israel has struck Iranian positions in Syria and is accused of attacking people and facilities in Iran, sometimes with cyber-weapons. An attack earlier this year on Iran’s main uranium-enrichment complex, in Natanz, using planted explosives, did significant damage.

If the IRGC is behind the attacks on shipping, it will come as no surprise. Its workings are murky, but it often seems to pursue a policy at odds with that of the weak elected government. Or at least, it did when Hassan Rouhani, a pragmatist who reached out to the West, was still president (he handed over to Mr Raisi after the maximum two consecutive terms). With hardliners now in control of the entire government, there should be less tension. “Under the new administration, Iran will be much more assertive,” says Mohammad Marandi, an academic who is close to the IRGC.

All of this complicates efforts to revive the nuclear deal signed in 2015 by Iran and six world powers. That agreement, called the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), had Iran curb its nuclear programme and agree to rigorous inspections in return for the lifting of some international sanctions. But in 2018, during the presidency of Donald Trump, America abandoned the deal. In response, Iran began breaking parts of it.

President Joe Biden has promised to return to the deal if Iran comes back into compliance. In an address on August 3rd Mr Raisi said his government would take steps to lift the “tyrannical” sanctions imposed by America. But a sixth round of indirect negotiations to revive the JCPOA ended in June. There is no date set for the resumption of talks. Iran, meanwhile, has continued to expand its nuclear activity. It is enriching uranium beyond the levels required for civilian use and it has sharply curbed co-operation with inspectors.

Britain will raise the strike on the Mercer Street at the UN. “The UK is working with our international partners on a concerted response to this unacceptable attack,” said Dominic Raab, its foreign secretary. “Ultimately, we have got to restore deterrence,” said General Sir Nick Carter, its most senior military officer.

Still, America and Britain may want to limit any response in order to keep the JCPOA talks alive. Israel’s leaders, never fans of the nuclear deal, may prefer more forceful action. “This time the price is going up,” says Amos Yadlin, a former head of Israeli military intelligence.

 

دانشمندان به سرعت به کووید-19 واکنش نشان دادند. اما دفعه بعد آنها باید حتی سریعتر باشند

  • فاضل احمدزاده
  • جمعه ۱۵ مرداد ۰۰
  • ۱۳:۰۳

دانشمندان به سرعت به کووید-19 واکنش نشان دادند. اما دفعه بعد آنها باید حتی سریعتر باشند

 

خبر جدید سایت The Economist در مورد پیش بینی ها از ظهور ویروس های خطرناک مانند کرونا را در اکونومیست فارسی ترجمه کرده ایم.

 

تحقیقات جدید نشان می دهد واکسیناسیون انبوه می تواند سریعتر افزایش یابد.

عوامل بیماری زای جدید از محیط های پیچیده و غیرقابل پیش بینی دائما در حال ظهور هستند. هر چند که چشم انداز وحشتناک به نظر می رسد ، یک بیماری جدید ممکن است در حال حاضر در حال شروع شدن باشد.

با این وجود همه گیری کووید-19 مجموعه جدیدی از ابزارهای بیوشیمیایی و محاسباتی را برجسته کرده است که تکامل ویروس را پیش بینی می کنند. ⁠

با مسلح شدن تولید کنندگان به یادگیری ماشین ، می توانند انبارهای واکسن و درمان را قبل از جهش و گسترش عوامل بیماری زا آماده کنند.

 

Scientists responded rapidly to covid-19. Next time they should be even faster.⁠

New research suggests mass vaccination can be scaled up more quickly.


New pathogens are emerging from complex, unpredictable environments all the time. As dreadful as the prospect sounds, a fresh disease could be about to take off right now.⁠

Yet the covid-19 pandemic has seen a new set of biochemical and computational tools come to the fore in predicting the evolution of the virus. ⁠

Armed with machine learning, manufacturers could prepare stockpiles of vaccines and therapies before pathogens have mutated and spread.⁠

 

لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

 

آیا آمریکا با کندی رشد اقتصادی روبرو است؟

  • فاضل احمدزاده
  • شنبه ۲ مرداد ۰۰
  • ۱۰:۲۶

آیا آمریکا با کندی رشد اقتصادی روبرو است؟

 

در روز های اخیر، واریانت دلتای کرونا ویروس، مردم جهان را به شدت نگران کرده است. این نگرانی وقتی بیشتر شد که افرادی که واکسن کرونا هم تزریق کرده اند، با خطر ابتلای مجدد به این ویروس مواجه هستند.

سایت Economist خبری را در ارتباط با نگرانی ها از کند شدن رشد اقتصادی آمریکا و جهان منتشر کرده که در اکونومیست فارسی ترجمه شده است.

واریانت یا سویه دلتا تا به الان بزرگترین ریسک برای اقتصاد آمریکا است

اجتناب ناپذیر بود که با بهبود اقتصاد بعد از وضعیت همه گیری (پاندمی) ، رشد سریع و سرسام آور اقتصادی جهان کند شود. اخیراً ، سرمایه گذاران نگران چیز بدتری هستند: اینکه اقتصاد آمریکا ، که منجر به بازگشت کشورهای ثروتمند شده است، می تواند به شدت کاهش یابد. علاوه بر تنگناهای تأمین و خروج محرک های اقتصادی ، این کشور مانند بسیاری از کشورهای دیگر اکنون با واریانت های فوق عفونی دلتا روبرو شده است. کاهش سرعت دردناک اقتصادی هنوز غیر محتمل است. اما شیوع مجدد ویروس بزرگترین خطر از بین این سه خطر (1. تنگاناهای تامین 2. خروج محرک های اقتصادی 3. واریانت دلتا کرونا) است.

برای دیدن اینکه چگونه جدیدترین امواج ویروس کرونا در کشورهای ثروتمند به وجود می آیند ، در نظر بگیرید که در 20 جولای آمریکا در میانگین متحرک هفت روز (MA 7 Days ) 112 مورد جدید را به ازای هر یک میلیون نفر گزارش کرده است. انگلیس وضعیت مشابهی را با میزان بالاتری از واکسیناسیون ، محدودیت های بیشتر و شیوع مرگبار گذشته ، در اواسط ماه ژوئن قبل از شروع دلتا داشت. اکنون انگلیس 699 مورد در هر میلیون نفر دارد که پنجمین میزان مبتلایان در جهان است.

پیامدهای اقتصادی این امر به نحوه واکنش سیاست گذاران و مصرف کنندگان بستگی خواهد داشت. ⁠

برای ادامه بهبود اقتصادی ، مردم باید مایل باشند با دیگران کار و زندگی کنند و به نوعی در جامعه مخلوط شوند. با این حال این دقیقاً همان چیزی است که سویه دلتا به آن اجازه نمی دهد - حتی اگر واکسن ها نیاز به بازگشت به اقدامات سختگیرانه را از بین ببرند ، مصرف کنندگان ممکن است بیش از حد نگران و مضطرب باشند که بخواهند به بارها و رستوران ها برگردند.

 


لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

آموزش انگلیسی تجاری

 

ورزشکاران با نژادهای متنوع بازتاب تحولات گسترده تری در جامعه ژاپن هستند

  • فاضل احمدزاده
  • جمعه ۱ مرداد ۰۰
  • ۲۰:۴۲

ورزشکاران با نژادهای متنوع بازتاب تحولات گسترده تری در جامعه ژاپن هستند

خبر جدید سایت Economist در رابطه یا اختلاط نژادی یا چند رگه بودن در ژاپن است که جناح سنتی را اذیت می کند. جناح راست ژاپن معتقد به نژاد همگن تمام ژاپنی هستند.

ترجمه این خبر را در اکونومیست فارسی بخوانید.

هاچیمورا روی که مادری ژاپنی و پدری بنینی دارد (کشور بنین واقع در آفریقای غربی است) ، برای حمل پرچم تیم ژاپن در المپیک انتخاب شده است. ⁠

این چند رگه بودن یا چند نژادی در ژاپن ، جایی که ایده همگنی نژادی مدتهاست تأثیر بالایی دارد ، برخی از افراد راست گرا را اذیت می کند.

اما تصویر ژاپن به عنوان یک کشور نژاد همگن همیشه یک افسانه بوده است و این روزها سخت تر می شود این تصویر نژاد همگن را حفظ کرد. حداقل 10٪ از افراد 20 تا 29 ساله در توکیو متولد خارجی هستند.

در ژاپن خارجیان بیش از هر زمان دیگری در تاریخ پس از جنگ وجود دارند.

آقای هاچیمورا بخشی از گروهی از ورزشکاران برجسته با نژاد مختلط است که کشور را مجبور می کنند تا به تنوع نژادی خود فکر کند.

 

 

لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

 

یک سیستم جدید و سبز تهویه هوا که بدون گازهای ناخوشایند کار می کند

  • فاضل احمدزاده
  • جمعه ۱ مرداد ۰۰
  • ۱۲:۰۶

یک سیستم جدید و سبز تهویه هوا که بدون گازهای ناخوشایند کار می کند

 

مطلب جدید سایت Economist در ارتباط با ساخت دستگاه های تهویه هوا که دوست دار محیط زیست هستند و می توانند آینده زمین را تغییر دهند.

این مطلب در وبلاگ اکونومیست فارسی ترجمه شده است.

در یک جهان در حال گرم شدن، سیستم تهویه هوا به خنک ماندن کمک می کند. اما انجام این کار کره زمین را نیز تهدید می کند. در بیشتر سیستم های تهویه مطبوع از گازهای مبرد به نام هیدروفلوئورکربن (HFC) استفاده می شود. گرچه اینها لایه ازن زمین را به طریقی که فلوروکربنهایی تخریب می کردند و در اواسط دهه 1990 جایگزین شده اند ، تخریب نمی کنند ، اما صدها برابر موثرتر از گاز دی اکسید کربن در به محفوظ کردن گرما هستند. گازهای گلخانه ای کم قدرت اکنون به عنوان مبرد به تدریج در حال ورود هستند ، اما اینها خود مشکلاتی دارند. این گازها ممکن است گران باشند و برخی نیز قابل اشتعال هستند.

مدت هاست که محققان به دنبال راه هایی برای تولید سیستم های خنک کننده هستند که بدون این گازهای دردسرساز کارکنند ، اما هیچکدام از آنها به جایگزینی کامل نزدیک نشده اند شرکت Exergyn، مستقر در دوبلین، نوع جدیدی از تهویه مطبوع را ایجاد کرده است که نه تنها از HFC استفاده نمی کند ، بلکه از مزایای داشتن قطعات متحرک در هسته آن بهره می برد.

به زودی خنک کردن خانه، بدون آسیب رساندن به کره زمین، میسر می شود.


علاوه بر اینکه این دستگاه ها سازگار با محیط زیست هستند ، قیمت آنها 30 تا 40 درصد ارزان تر و راه اندازی آنها نیز ارزان است.

 

لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

 

آیا ماین کردن بیت کوین در چین تمام شده یا برای مدتی به تعویق افتاده؟

  • فاضل احمدزاده
  • سه شنبه ۲۲ تیر ۰۰
  • ۱۰:۲۵

آیا ماین کردن بیت کوین در چین تمام شده یا برای مدتی به تعویق افتاده؟

در این مطلب از سایت اکونومیست، نویسنده در انتها تردیدی ایجاد کرده که آیا کار استخر های ماینرهای بزرگ چینی تمام شده است یا آنها در حال برنامه ریزی دیگری هستند.

ترجمه این خبر تحلیلی را در اکونومیست فارسی بخوانید.

 

در اعماق روستاهای چین ، استخراج کنندگان بیت کوین مشغول جمع کردن وسایل خود هستند

 

سخت گیری دولت بسیاری از ماینرها را مجبور کرده است که دستگاه های خود را خاموش کنند.

 

کوههای هنگدوان در استان سیچوان چین مملو از ساختمانهایی است که تا همین اواخر در آن قفسه به قفسه رایانه های تخصصی قرار داشت. ⁠

دستگاه های آنها برای "استخراج" مورد استفاده قرار می گرفتند ، یک فرآیندی شامل اعتبار سنجی معاملات انجام شده در بیت کوین و سایر ارزهای دیجیتال با حل معماهای رمزنگاری است. در عوض ، آنها سکه های تازه تولید شده دریافت می کردند.

 

دولت چین به استخرهای ماینرها دستور داد کامپیوترها را بردارند و ساختمانهای مرتبط با آنها را یک شبه تخریب کنند و نیمی از ماینرهای ارز دیجیتال در جهان را خاموش کنند. ⁠⁠

 

اما در سراسر سیچوان ، طرفداران چرخش دستگاه ها را متوقف کرده اند. در ماه می ، یک کمیته دولتی که وظیفه ارتقا ثبات مالی را بر عهده داشت قول داد که استخراج بیت کوین را متوقف کند. ظرف چند هفته مقامات چهار منطقه اصلی استخراج - مغولستان داخلی ، سیچوان ، سین کیانگ و یوننان - دستور تعطیلی پروژه های محلی را صادر کردند. از ساکنان مغولستان داخلی خواسته شد تا با یک خط تماس تلفنی تماس بگیرند تا هر کسی که ممنوعیت را لغو کند ، گزارش دهند. در مناطقی از سیچوان ، به استخراج کنندگان دستور داده شد که کامپیوترها را خاموش کنند و ساختمانهای آنها را یک شبه تخریب کنند. تأمین کنندگان برق اکثر آنها را قطع کردند.

 

این فشار و سختگیری تأثیر جهانی داشته است - اما برخی از استخراج کنندگان بزرگ راه هایی برای فرار از آن پیدا کرده اند.

لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

 

Deep in rural China, bitcoin miners are packing up

A government clampdown has forced most of them offline

The Hengduan mountains in China's Sichuan province are dotted with buildings which, until recently, housed rack upon rack of specialised computers. ⁠

⁠Their machines were used for “mining”, a process that involves validating transactions conducted in bitcoin and other digital currencies by solving cryptographic puzzles. In return, they received newly minted coins.⁠

But the miners were ordered by the Chinese government to clear out computers and demolish buildings housing them overnight, shutting down half the world's miners of digital currency.

But across Sichuan, the fans have stopped whirring. In May, a government committee tasked with promoting financial stability vowed to put a stop to bitcoin mining. Within weeks the authorities in four main mining regions—Inner Mongolia, Sichuan, Xinjiang and Yunnan—ordered the closure of local projects. Residents of Inner Mongolia were urged to call a hotline to report anyone flouting the ban. In parts of Sichuan, miners were ordered to clear out computers and demolish buildings housing them overnight. Power suppliers pulled the plug on most of them.

The clampdown has had a global impact—but some big miners have found ways to evade it.

 

باخت انگلیس به ایتالیا و حواشی پس از آن در اکونومیست فارسی

  • فاضل احمدزاده
  • دوشنبه ۲۱ تیر ۰۰
  • ۱۹:۳۴

باخت انگلیس به ایتالیا و حواشی پس از آن در اکونومیست فارسی

 

سایت اکونومیست در این خبر، به حواشی و اخبار پیرامون باخت انگلیس به ایتالیا در مسابقات یورو 2020 پرداخته است.

 

ترجمه این خبر را در اکونومیست فارسی بخوانید.

 

انگلیس یک مسابقه فوتبال را می بازد. یک ملت عزادار می شود

 

شیرها و اسب های تک شاخ

 

چرا این کشور اینقدر به یک بازی اهمیت می داد؟

 

دیروز پس از دو ساعت فوتبال برابر ایتالیا ، تیم فوتبال انگلیس موفق به کسب قهرمانی نشد و در نهایت به یک فینال رسید. برای بدتر شدن اوضاع ، این تیم بازهم در ضربات پنالتی شکست خورد ، که باعث شد اعصاب ها خرد شوند و امید هوادارانش ناکام گذاشته شوند. بازیکنانی که پنالتی ها را از دست دادند ، به صورت آنلاین با پرخاش های ناخوشایند مواجه شدند.

 

واکنش ها بیش از حد به نظر می رسد. از این گذشته ، انگلیسی ها به عقل سلیم و فروتنی خود افتخار می کنند. با این وجود ، هنگامی که یک ملت متواضع دور هم جمع می شوند ، گهگاه مستعد کشمکش های دیوانه وار هستند ، و به نظر می رسد فقط یک موضوع گفتگو وجود دارد ، از غذاخوری های قاشق چرب گرفته تا رستوران های با ستاره میشلن.

 

این اولین باری بود که انگلیس از سال 1966 به فینال می رسید

 

در انگلیس گرد هم آمدن در کنار یک تیم فوتبال شایسته متشکل از افراد شایسته و تحت هدایت یک مدیر شایسته ، چیزهای زیادی برای جشن گرفتن وجود داشت. اما جای نگرانی زیادی نیز وجود دارد.

 

به ویژه هنگامی که میهن پرستی شاد انگلیسی به بیگانه هراسی آتاویستی زشتی تبدیل شود ، از بی ادبی – هو کردن سرود ملی ایتالیا در فینال - تا خشونت بی خرد و نژادپرستی آنلاین و نادرست. ⁠

 

اما برای لحظه ای کوتاه ، این مسابقات متفاوت به نظر می رسید.

 

لیست مطالب اکونومیست فارسی

مترجم و مدرس: فاضل احمدزاده

 

England loses a football match; a nation mourns

The lions and the unicorns

Why did the country care so much about a game?

After two hours of football against Italy yesterday, England’s football team failed to win a tournament, having at last got to a final.⁠ To make matters worse, it lost—again—in a penalty shoot-out, shredding the nerves and dashing the hopes of its fans. The players who missed penalties suffered sickening abuse online.

The reactions seem excessive. After all, the English pride themselves on their down-to-earth common sense. Yet they are prone to occasional bouts of a kind of delirium, when a fractious nation comes together, and it seems there is only one topic of conversation, from greasy-spoon eateries to Michelin-starred restaurants.

It was the first time that England had made it to the finals since 1966.⁠

There was much to celebrate in England coming-together around a decent football team made up of decent people and led by a decent manager. But there is also much to worry about.⁠

Especially when the cheerful English patriotism turned into ugly atavistic xenophobia, ranging from the rude—the booing of Italy’s national anthem at the final—to the mindlessly violent to the vicious online racism.⁠

But for a brief moment, this tournament seemed different.

 

ترجمه اخبار، مقالات و مطالب سایت اکونومیست و پیج اینستاگرام the economist در سایت اکونومیست فارسی قرار می گیرند.
همچنین لغات انگلیسی مهم و آکادمیک هر متن در انتهای ترجمه وجود دارند تا خوانندگان سایت از آنها برای تقویت رایتینگ و ریدینگ آیلتس و تافل استفاده کنند.