اکونومیست فارسی

ترجمه اخبار انگلیسی و مقالات مجله The Economist در سایت اکونومیست فارسی

ترجمه خبر اکونومیست درباره جنگ و آتش بس اسرائیل و فلسطین

  • فاضل احمدزاده
  • شنبه ۱ خرداد ۰۰
  • ۱۴:۵۷

ترجمه خبر اکونومیست درباره جنگ و آتش بس اسرائیل و فلسطین

در این پست، چند پاراگراف ابتدایی خبر مربوط به جنگ اسرائیل و فلسطین (غزه) ترجمه شده است و لغات مهم هر پاراگراف مشخص شده است.

 

با خواندن متون پیشرفته انگلیسی ، خود را برای آزمون های زبان انگلیسی نظیر تافل ، آیلتس و GRE آماده کنید.

منبع: سایت اکونومیست

چطور اسرائیل و حماس به درگیری مسلحانه بازگشتند

How Israel and Hamas returned to armed conflict

Events in Jerusalem were the spark, but the recrudescence was all but inevitable

وقایع در اورشلیم جرقه بود ، اما ظهور مجدد آن اجتناب ناپذیر بود

کلمات مهم: Recrudescence, inevitable

JERUSALEM DAY, an Israeli national holiday, fell on May 10th this year. The annual commemoration of Israel’s victory in 1967 was marked not just by a provocative nationalist march through the Old City, as it usually is, but also by a salvo of rockets fired towards the city by Hamas, the Islamist organisation that rules the Palestinian enclave of Gaza.

روز اورشلیم ، یکی از تعطیلات ملی اسرائیل ، امسال در روز 10 می بود. بزرگداشت سالانه پیروزی اسرائیل در سال 1967 نه تنها با یک راهپیمایی تحریک آمیز ملی گرایانه در شهر قدیمی ، همانطور که همیشه اتفاق می افتد، بلکه توسط بارانی از موشک شلیک شده توسط حماس ، سازمان اسلام گرای حاکم بر باریکه غزه، برجسته شد.

لغات مهم: Commemoration, salvo of rockets,

The bombardment triggered the fourth major round of fighting between Israel and Hamas since 2008. Hamas launched rockets at Israeli cities and towns at an unprecedented rate, killing a dozen people, while Israeli jets and helicopters pummelled already decrepit Gaza, killing over 200. On May 20th the violence began to ebb and after nightfall an official ceasefire was agreed on by both sides. It took effect in the early hours of the following day.

این بمباران چهارمین دور اصلی جنگ بین اسرائیل و حماس را از سال 2008 آغاز کرد. حماس با سرعت بی سابقه ای موشک ها را به سمت شهرک ها و شهرهای اسرائیل پرتاب کرد و ده نفر را به کام مرگ کشاند ، در حالی که جت ها و هلی کوپترهای اسرائیلی، غزه ضعیف و ناتوان را له کردند و بیش از 200 نفر را کشتند. در 20 می خشونت شروع به فروکش کردن کرد و پس از شبهنگام، آتش بس رسمی توسط دو طرف توافق شد. این آتش بس، در ساعات اولیه روز بعد لازم الاجرا شد.

لغات انگلیسی مهم:

  • trigger
  • unprecedented
  • pummel
  • decrepit
  • take effect

لیست مطالب ترجمه شده اکونومیست فارسی را اینجا بخوانید.

  • نمایش : ۴۹۳
  • ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
    شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
    <b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
    تجدید کد امنیتی
    ترجمه اخبار، مقالات و مطالب سایت اکونومیست و پیج اینستاگرام the economist در سایت اکونومیست فارسی قرار می گیرند.
    همچنین لغات انگلیسی مهم و آکادمیک هر متن در انتهای ترجمه وجود دارند تا خوانندگان سایت از آنها برای تقویت رایتینگ و ریدینگ آیلتس و تافل استفاده کنند.